Screen Reader Mode Icon
These questions contain a sample of names from the game.
Your answers will give us an insight into how players would prefer to experience the English translation.

Question Title

* 1. Do you prefer translations to be more faithful to the source, or highly fluid and natural in the target language?

I value accuracy I value fluidity
Clear
i We adjusted the number you entered based on the slider’s scale.

Question Title

* 2. The protagonist's name is 早乙女 恋熊 (Saotome Reguma), in Japanese name order — Reguma is his given name.
How would you prefer this to be translated?

Question Title

* 3. Hamuko refers to Reguma, the protagonist, as レグマくん (Reguma-kun).
How would you prefer this to be translated?

Question Title

* 4. Hime, and other polite characters, refer to Reguma as 早乙女さん (Saotome-san).
How would you prefer this to be translated?

Question Title

* 5. Certain characters refer to Hime as ひめちゃん (Hime-chan).
How would you prefer this to be translated?

Question Title

* 6. Nyanko refers to Reguma simply as 早乙女 (Saotome).
How would you prefer this to be translated?

Question Title

* 7. One of the supporting characters is a polite girl named シャルシャル (Sharusharu).
How would you prefer her name to be translated?

Question Title

* 8. One of the supporting characters is a princess referred to as カルーナ姫 (Karūna-hime).
How would you prefer her name to be translated?

Question Title

* 9. One of the dungeons is a cave called ダーブ洞窟 (Dābu Doukutsu)
How would you prefer "Dābu" to be translated?

Question Title

* 10. Any further comments?

0 of 10 answered
 

T